Allusions in Kipling's "Just So Stories" and Their Armenian Interpretations
DOI:
https://doi.org/10.46991/AFA/2015.11.1.127Keywords:
R. Kipling, language play, allusions, translation problemsAbstract
Kipling's stories, often referred to as 'a great chronicle of primal fables' (Green 1971), are very expressive due to the unique style of the author. Among various stylistic devices and expressive means, allusions used in the stories are of great interest from the point of view of analysis of both source and target texts. The point is that almost all the allusions are indirect and are engaged in a unique language play. This technique, obviously, poses difficulties for transferring the text from one language to another.
The article is devoted to the investigation of allusions and their interpretations in three of Kipling's "Just So Stories", namely "How the Whale Got His Throat", "How the Leopard Got His Spots" and "The Crab that Played with the Sea".
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Armenian Folia Anglistika
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.