On Translational “Lacunas” in the English Translation of “The History of Armenia” by Movses Khorenatsi
DOI:
https://doi.org/10.46991/AFA/2019.15.1.191Keywords:
Movses Khorenatsi, The History of Armenia, English translation, R. Thomson, translational lacuna, subjective attitude, intentAbstract
The paper deals with the study of the English translation of The History of Armenia by Movses Khorenatsi and aims at revealing the inadequate cases of translation which are, as a rule described as translational “lacunas”. The investigation shows that translational “lacunas” can be observed on different levels of the target text: lexical-phrasiological, morphological, syntactic and stylistic. Some inadequate transformations may also result in the violation of toponymic elements. Some of these violations can be accounted for not by possibly objective reasons but by the translator’s intent.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Armenian Folia Anglistika
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.