ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ УНИВЕР-САЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ И ИХ ДУХОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLHE/2015.19.2.011Ключевые слова:
верование, библейские соматические фразы, фразеологические единицы, прототип, лингвокультура, лингвостилическое средство, сопоставительный переводАннотация
Статья посвящена рассмотрению связей между ранними верованиями и Библией, в результате чего возникли многочисленные архетипные фразеологические единицы. Библейские фразеологические единицы, как и другие фразеологические единицы, образованные из других источников (мифология, религия, историко-культурное прошлое), имеют в основе метафору, метонимию, а также другие стилистические средства и обладают определенной художественной значимостью. Сопоставительный анализ перевода английских, русских и армянских вариантов выявляет как сходства, так и различия.
Загрузки
Опубликован
2022-02-01
Выпуск
Раздел
Лингвистика
Лицензия
Copyright (c) 2022 Արմինե ԳՐԻԳՈՐՅԱՆ
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.