К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ АДЪЕКТИВНЫХ УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ С УСИЛИТЕЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLHE/2018.22.1.011Ключевые слова:
адъективные устойчивые выражения, усилительный компонент, исходящий язык, переводящий язык, основа сравнения, объект сравнения, выборочный эквивалент, грамматический эквивалент, лексико- грамматический эквивалент, лексический перевод, описательный перевод, калькированиеАннотация
В статье рассматривается вопрос перевода адъективных устойчивых выражений с усилительным компонентом с английского на армянский и русский. Исследуемый материал содержит около 80 английских выражений. Они классифицируются по степени лексической и грамматической эквивалентности в обоих языках перевода. Также предлагаются альтернативные (как фразеологические, так и нефразеологические) варианты перевода: необходимо использовать разносторонний подход к переводу адъективных устойчивых выражений с усилительным компонентом. При этом следует учитывать обычаи и верования носителей языка перевода и выбрать соответствующие методы передачи ярких иноязычных образов на языке перевода.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2018 Marina KARAPETYAN, GAYANE HOVHANNISYAN
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.