ABOUT ANATOLY YAKOBSON AND HIS TRANSLATIONS OF HOVHANNES TUMANYAN’S POEMS
DOI:
https://doi.org/10.46991/BYSU:H/2019.10.1.003Keywords:
Yakobson, personality, human righth activist, emigration, Tumanyan, translation principles, penetration into the original, artistic adequacy.Abstract
The article presents and describes the life and multilateral works of Anatoly Yakobson, one of Russian translators of Hovhannes Tumanyan’s poems. The activity in the sphere of human rights forced him in 1973 to emigrate from homeland and settle in Israel, which in the future led to the suicide. The author of the article defines the principles of Yakobson as a translator and demonstrates by various examples that in his translations Yakobson delicately recreatedstylistic and artistic peculiarities of the original texts.
Downloads
Published
2019-04-08
How to Cite
JANPOLADYAN, M. (2019). ABOUT ANATOLY YAKOBSON AND HIS TRANSLATIONS OF HOVHANNES TUMANYAN’S POEMS. Bulletin of Yerevan University H: Russian Philology, 5(1 (13), 3–18. https://doi.org/10.46991/BYSU:H/2019.10.1.003
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2019 Bulletin of Yerevan University
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.