ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ СПОРТИВНОГО ДИСКУРС

Авторы

  • Геворг БАРСЕГЯН Ереванский государственный университет

DOI:

https://doi.org/10.46991/FLHE/2015.19.1.153

Ключевые слова:

спортивный дискурс, обучение переводу, национально- культурно-маркированные слова, коммуникативное поведение, прагматическая интерференция, спортивная лакуна

Аннотация

В процессе обучения переводу спортивного дискурса переводчикам приходится преодолевать трудности, связанные с прагматической интерференцией, так как они имеют дело не только с национально- или культурно-маркированной иноязычной лексикой, со спортивными лакунами, но и с «неизвестным», «неадекватным» коммуникативным поведением тех людей, которые прямо или косвенно имеют отношение к спорту.
Представляется важным, что концептосферы спорта армянского и английского языков отличаются. Проблема безэквивалентности спортивных терминов и концептов рассматривается в прагматической плоскости. Участие армяноязычных спортсменов, тренеров в спортивном дискурсе происходит в «иной» концептосфере, в результате чего они вынуждены преодолевать проявления не только культурной, прагматической, но и дискурсивной интерференции на уровне речи.

Загрузки

Опубликован

2022-03-10

Выпуск

Раздел

Методика