On Some Syntactic Peculiarities of the Armenian Translation of Faulkner’s Absalom, Absalom!
DOI:
https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.1.121Keywords:
Translation techniques, close comparison, textual equivalence, lexical expansion, textual and syntactic levelsAbstract
The grandiose novel of William Faulkner “Absalom!Absalom!” is a majestic example of a piece of writing which encompasses diverse layers of plots, social layers, and dramatic collisions, revealed through intricate linguistic apparatus, particularly a very specific syntactic organization. The paper is an attempt to make a close comparison of the original and the Armenian texts of the novel, translated by Levon Mkrtchyan. The analysis of the syntactic complexity of the novel and its appropriate rendering into the Armenian language has been conducted within the framework of three sets of translation methods, elaborated by J.P.Vinay’s and J. Darbelnet and M.Baker. The results of the investigation manifest a striking deviation from the original text on the syntactic and textual levels. Scrupulous quantitative and qualitative data and interpretation are provided in the conclusion.
References
Baker M. 1992. In Other Words. A coursebook on Translation. Routledge.
Berman A. 2000. Translation and the Trials of the Foreign. In The Translation Studies Reader (ed. by Venuti L.) Routledge.
Bjork L. 1963. Ancient Myths and the Moral Framework of Faulkner’s Absalom!Absalom. American Literature Vol. 35 N 2: 196-204
O’Donnell M.G. Faulkner’s Mythology. 1939. The Kenyon Review Vol.1, N 3: 285-299. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4332088
Hegel’s Dialectics. Stanford Encyclopedia of Philosophy. URL: https://plato.stanford.edu/entries/hegel-dialectics/
Steiner G. 2000. The Hermeneutic Motion. In The Translation Studies Reader (ed. by Venuti L.) Routledge.
Studies in American Literature. Essays in Honor of Enrique Garcia Diez. Ed by A.S. Macarro. Universitat de Valencia, 1991.
Toury G. 2000. The Nature and Role of Norms in Translation. In The Translation Studies Reader. (ed. by L.Venuti) Routledge.
Vinay J.P & Darbelnet J. A. 2000. Methodology for Translation. In The Translation Studies Reader (ed. by Venuti L.) Routledge,
Анастасьев Н.В. В поисках Цельности// У. Фолкнер. Авессалом, Авессалом!. – М., 1983.
Изер В. Процесс чтения: феноменологический подход.// Современная литературная теория. Антология. под ред. И.Кабановой. Москва 2004.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Ruzanna Karapetyan
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.