A Study of Communication Miscarriage in News Translations
DOI:
https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.2.070Keywords:
translation of messages, communication miscarriage, English-Hausa news, distortion of meaningAbstract
Translation of messages from one language to another has been a daunting task to translators. There has been observed problems in communicating messages through translation especially from English to Hausa on the broadcast media in Sokoto, Nigeria where the electronic media (radio and television) mostly use the two languages to transmit messages to diverse audiences. Such audiences rely heavily on the translated news messages to respond to certain issues contained in the messages. The aim of this paper is to study some English-Hausa news translations on the Rima Radio Sokoto medium. The objectives are to: determine whether or not there is communication miscarriage in news translation in the radio medium, examine the nature of the translation in the medium, and determine how translation errors if any, can be addressed. Qualitative research method was employed via identification, description and interpretation of ten (10) extracts of news translation from English into Hausa, which form the data for the study. Among the findings of the study were that: there were numerous errors in the translation as identified in the data analysed and that, the errors identified were those of misrepresentation of forms, poor vocabulary and use of direct translation method where it was inappropriate. From the findings, it was recommended that the errors of communication miscarriage can be addressed through training and retraining of translators. It can therefore, be concluded that application of various theoretical concepts to the study of translation appears relevant in assessing translation as well as in carrying out better translation of messages to avoid communication miscarriage.
References
Bunza, Aliyu Muhammad. 2006. Fasahar fassara (yadda ta ke da yadda ake tafiyar da ita) [Translation Technology (How It Works and How to Use It)]. A paper presented at the special in-house training workshop on translation organised by the Centre for Islamic Studies, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Nida, Eugene A. 2006. Theories of Translation. 4(1):11-14. Pliegos de Yuste.
Rima Radio. 2008. News Bulletins: English and Hausa. Sokoto State Broadcasting Corporation.
Rima Radio. 2021. News Bulletin: English and Hausa. Sokoto State Media Corporation.
Sajo, Muhammad Aliyu. 2022. “On the Problem of Translating Some University Administrative Terms: A Systemic Functional Approach.” A paper presented at a departmental seminar, Department of English Language, Sokoto State University, Sokoto.
Simurka, Michal. 2020. The Importance of Translation. Accessed December 7, 2023. https://www.lexika- translations.com/blog/the-importance-of-translation/
Steiner, George. 1998. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd edition. Oxford: Oxford University Press.
Yakasai, Hafeez Muhammad. 1994. Figurative Language in English-Hausa Translations: A Communicative Approach. M.A. Dissertation, Department of Nigerian Languages, Bayero University, Kano.
Yakasai, Hafeez Muhammad. 2011. “Structural Adjustment in English-Hausa Translation.” The 9th NITI Congress. Abuja, BUK.
Yakasai, Salisu Ahmed. 1997. Lecture Notes on Translations. (Unpublished). Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Zaki, Muhammad Zayyanu; Sajo, Muhammad Aliyu; Ogboji, John. 2021. “Role of a Translator as a Gap-filler in Communication with Reference to Françoise Balogun.” Cognizance Journal of Multidisciplinary Studies, Vol.1, Issue.11, November 2021: 9-21.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Muhammad Zayyanu Zaki, Muhammad Aliyu Sajo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.