Translating the Symbols of Triduum

Authors

DOI:

https://doi.org/10.46991/TSTP/2022.2.2.039

Keywords:

liturgical translation, cognitive poetics, imagery, Triduum, Western Christianity / Catholicism

Abstract

The aim of this paper is to apply tools of cognitive poetics for exploring poetics of religious hymns in the mentality of contemporary Polish, Ukrainian and English speakers. The texts under study are hymns from Triduum which is a very special time within Roman Catholic Passiontide. The Latin originals as well as Polish, Ukrainian and English translations are used to show how conceptual imagery transforms in the perceptive process, which is located between the ancient text and today’s views. The process is even more complicated when these texts are interpreted by Orthodox and Greek Catholic believers. Although the biblical prototexts remain the same, the rite has elaborated their own theological hermeneutics which mostly coincide with the primary sacred language, i.e. Latin. It is also interesting to testify if a language, whose nation has mostly belonged to a different Christian – liturgical and theological – tradition, can recode all semantic features and values.    

Author Biography

Taras Shmiher, Ivan Franko National University of Lviv

Dr. Habil., Associate Professor at the Hryhoriy Kochur Department of Translation Studies and Contrastive Linguistics at Ivan Franko National University of Lviv, Ukraine.

References

Alcock, Joan. 2006. Food in the Ancient World. xxxii: 276. Westport, Connecticut; London: Greenwood Press.

Cohen Imogen, and Olga Fischer. 2015. “Iconicity in Translation: Two Passages from a Novel by Tobias Hill.” In Iconicity: East Meets West, 163-184, (eds.) M. K. Hiraga, W. J. Herlofsky, K. Shinohara and K. Akita. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.

Dummelow, J. R. 1978. A Commentary on the Holy Bible by Various Writers. New York: Macmillan.

Dalby, Andrew. 2003. Food in the Ancient World from A to Z. London; New York: Routledge.

Divine. 1974. The Divine Office: The Liturgy of the Hours according to the Roman Rite, 3 vols. London; Glasgow: Collins; Sydney: E. J. Dwyer Co; Dublin: Talbot.

Freeman, Margaret. 2009. “Minding: Feeling, Form, and Meaning in the Creation of Poetic Iconicity.” Cognitive Poetics: Goals, Gains, and Gaps 5(5):169-196, (ed.) G. Brône, J. Vandaele. Berlin; New York: Mouton de Gruyter.

Harrison, Chloe, and Peter Stockwell. 2014. “Cognitive Poetics.” In The Bloomsbury Companion to Cognitive Linguistics, (eds.) J. Littlemore and J. R. Taylor, pp. 218-233. London: Bloomsbury.

Horace. 1942. Horace Satires, Epistles and Ars Poetica, xxx, 509 p. (Eng. trans.) H. Rushton Fairclough. London: William Heinemann;Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Liturgia. 1977. Liturgia horarum: iuxta ritum romanum, vol. 2. Tempus Quadragesimae, Sacrum Triduum Paschale, Tempus Paschale. Editio typica, decima impressio. Città del Vaticano: Libreria Editrice Vaticana.

Liturgia. 1982-1988. Liturgia godzin: codzienna modlitwa Ludu Bożego [The Liturgy of the Hours: The daile Prayer of the Lord’s People]. 4 vols. Poznań: Pallottinum.

Liturgy. 1975-1976. The Liturgy of the Hours: According to the Roman Rite. 4 vols, prep. by the International Commission on English in the Liturgy. New York: Catholic Book Publ. Co.

Liturhiya. 2007. Liturhiya hodyn: skorochena versiya [The Liturgy of the Hours: Abridged Version; transl. from Latin and Polish into Ukrainian]. Kyiv: Katolytskyi media-tsentr.

Małaczyński, Franciszek. 1985. “Wydawanie ksiąg liturgicznych w języku polskim.” Ruch Biblijny i Liturgiczny. 4/5:321-331.

Oxford English Dictionary. 1989. 20 vols. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press.

Oxford Latin Dictionary. 1968. Oxford: Clarendon Press.

Ryken, Leland, James C. Wilhoit, and Tremper Longman III. 1998. Dictionary of Biblical Imagery. XXI. Leicester: InterVarsity Press.

Sinha, Chris. 2007. “Cognitive Linguistics, Psychology, and Cognitive Science.” The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, (eds.) D. Geeraerts and H. Cuyckens, pp. 1266-1294. Oxford: Oxford University Press.

Slovnyk ukrayinskoyi movy [A Dictionary of the Ukrainian language]. 2010–. 20 vols. Kyiv: Naukova dumka.

Słownik języka polskiego [A Dictionary of the Polish language]. 1958-1969. 11 vols. Warszawa: PWN.

Tsur, Reuven. 2009. “Metaphor and Figure-Ground Relationship: Comparisons from Poetry, Music, and the Visual Arts.” Cognitive Poetics: Goals, Gains, and Gaps, (eds.) G. Brône, J. Vandaele, pp. 237-277. Berlin; New York: Mouton de Gruyter.

Velykyi. 2019 Velykyi tyzhden: Nedilia strastei Hospodnikh. Sviate paskhalne trydennia [The Holy Week: The Week of the Lord’s Passions. Holy Paschal Triduum]. Lviv.

Downloads

Published

2022-12-20

How to Cite

Shmiher, T. (2022). Translating the Symbols of Triduum. Translation Studies: Theory and Practice, 2(2 (4), 41–48. https://doi.org/10.46991/TSTP/2022.2.2.039

Issue

Section

Articles