The Role of Intermediary Languages in the Development of Lexical and Grammatical Features of Borrowings: Investigating Italian and Russian Languages
DOI:
https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.SI.2.172Keywords:
intermediary language, contact linguistics, borrowing, Italian-Russian corpora, lexicography, boiar(d)oAbstract
This study aims to contribute to the analysis of specific words entering a target language (TL) from a source one (SL), through intermediary languages (IL). In particular, this paper will analyse a selection of borrowings that entered Italian (TL) from Russian (SL) and vice-versa, focusing on the role played by IL with respect to the ‘features’ the borrowing shows when entering a TL. The analysis will develop over three main phases: (i) brief excursus about theoretical studies on ‘contact linguistics’; (ii) analysis on the way a selection of both direct & indirect borrowings entered, alternatively, one of the two TLs, at different lexical and grammatical levels; (iii) a case study: the Russianism ‘boiar(d)o’ entering Italian. Some conclusions will be drawn in relation to the importance of a transversal approach, both linguistic and historical, in the analysis of interference phenomena.
References
Ajdukovic, Jovan. 2004. Uvod u leksičku kontaktologiju: teorija adaptacije rusizama [Introduction to Lexical Contactology: Adaptation Theory of Russianisms]. Belgrado: Foto Futura.
Bezić, Maja., and Granić Ivana. 2016. Prilog Klasifikaciji slavizama u talijanskom jeziku [Contribution to the Classification of Slavicisms in the Italian Language]. Spalato: Universita di Spalato. Accessed November 28, 2023. https://hrcak.srce.hr/191367
Bezzola, Reto R. 1925. Abbozzo di una storia dei gallicismi italiani nei primi secoli (750-1300). Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung.
Bolognani, Michela. 2011. Jazikovie kontakti: zaimstvovanija ital’janskoj leksiki v russo jazike [Language Contacts: Borrowing from Italian Vocabulary into the Russian Language]. Master’s Dissertation. Moscow: Institut Lingvistiki, RGGU.
Dahmen, W.; Hengst, K., and Kramer, J. 1993 “Sur la voie d’un Etymologicum Graeco-Slavo-Romanicum.” In Actes du XXeme Congres /nternational de Linguistique et Philologie Romanes, edited by G. Hilty, (Université de Zurich, 6-11 avril 1992), Tome IV, Tiibingen-Basel, 401-417.
Fedorova, Liudmila L., and Bolognani, Michela. 2015. “Russo e italiano nei contatti linguistici: immagini riflesse.” Lingue Culture Mediazioni, 2:69-94.
Filipović, Rudolf. 1986. Teorija jezika u kontaktu. Uvod u lingvistiku jezičnih dodira [The Theory of Language in Contact: An introduction to the Linguistics of Language Contact]. Zagreb: Školska knjiga.
Galkina-Fedoruk, Evdokija; Mihailovna, Klavdija; Vasilevna, Gorškova, and Šanskij, Nikolaj Maksimovič. 2009. Sovremennij russkij jazik. Leksikologija, fonetika, morfologija [Modern Russian Language. Lexicology, Phonetics, Morphology]. Moscow: Librokom.
Gherbezza, Ettore. 2013. “Prestiti lessicali fra italiano e russo.” Russica Romana, XX:117-128.
Gherbezza, Ettore. 2018. Sugli italianismi di trafila indiretta in russo. Udine: Università di Udine.
Granić, Ivana. 2016. L’apporto slavo nel lessico italiano. Spalato: Università di Spalato. Accessed November 25, 2023. https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:741363
Gusmani, Roberto. 1986. Saggi sull’interferenza linguistica. Florence: Le lettere
Gusmani, Roberto. 1987. “Interlinguistica.” In Linguistica storica a cura di Romano Lazzeroni. Roma: La Nuova Italia Scientifica, 87-115.
Gusmani, Roberto. 1993. Saggi sull’interferenza linguistica. Seconda edizione accresciuta. Florence: Le Lettere.
Gusmani, Roberto. 2004. Saggi sullʼinterferenza linguistica. Florence: Le lettere.
Haugen, Eîna. 1950. “The Analysis of Linguistic Borrowing.” In Language, 26:210–231. https://doi.org/10.2307/410058
Ivetić, Egidio. 2014. Un confine nel Mediterraneo. L'Adriatico orientale tra Italia e Slavia (1300-1900). Roma: Viella.
Krysin, L.P. 1968. Inojazičnie slova v sovremennom russom jazike [Borrowed Words in the Modern Russian Language]. Moscow: Nauka Publishing.
Magnani, Marco, and Triberio, Tania. 2017. “Disentangling Realia. A Lexicographic Account of Russisms in Italian.” In Mladá rusistika – nové tendencie a trendy IV [Modern Russian Studies - New Tendencies and Trends], edited by N. Cingerová, M. Danišková, M. Mikulaš. Bratislava: STIMUL.
Nicolai, Giorgio Maria. 2003. Dizionario delle parole russe che s’incontrano in italiano. Roma: Bulzoni Ed.
Orioles, Vincenzo. 1984 Su alcune tipologie di russismi in italiano. Udine: Università degli Studi di Udine.
Peželj, Karla. 2020. Scambi lessicali tra l’italiano e le lingue slave. Spalato: Universita degli Studi di Spalato. Accessed November 25, 2023. https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:914344
Shmelev, Dmitri N. 1977. Sovremennyj russkij jazyk: leksika [Modern Russian Language: Vocabulary]. Moscow: Prosveščenie. Accessed November 27, 2023. https://catalog.lib.uchicago.edu/vufind/Record/212063
Simunković, Ljerka. 2009. I contatti linguistici italiano-croati in Dalmazia. Spalato: Società “Dante Alighieri.”
Sočanac, Lelija. 2004. Hrvatsko-talijanski jezični dodiri [Croatian-Italian Language Contacts]. Zagreb: Nakladni zavod Globus.
Torre, Esteban. 1994. Teoría de la traducción literaria. Madrid: Síntesis Print.
Vinogradov, Viktor V. 1999. Istorija slov [History of Word]. Edited by N. Ju. Švedova. Moscow.
Weinreich, Uriel. 2008. Lingue in contatto. A cura di Vincenzo Orioles. Nuova ed. Torino: UTET.
Zečević, Ivana. 2021.Gli slavismi del veneziano. Dalla storia del contatto linguistico tra Slavi meridionali e Veneziani, alla ricostruzione dell’etimologia dei prestiti linguistici. Université de Lausanne (open archive). Accessed November 28, 2023. http://serval.unil.ch
Zolli, Paolo. 1976. Le parole straniere. Seconda edizione a cura di F. Ursini, Zanichelli. Bologna.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Tania Triberio, Erika Avakova
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.