The Role of Intermediary Languages in the Development of Lexical and Grammatical Features of Borrowings: Investigating Italian and Russian Languages

Authors

DOI:

https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.SI.2.172

Keywords:

intermediary language, contact linguistics, borrowing, Italian-Russian corpora, lexicography, boiar(d)o

Abstract

This study aims to contribute to the analysis of specific words entering a target language (TL) from a source one (SL), through intermediary languages (IL). In particular, this paper will analyse a selection of borrowings that entered Italian (TL) from Russian (SL) and vice-versa, focusing on the role played by IL ​​with respect to the ‘features’ the borrowing shows when entering a TL. The analysis will develop over three main phases: (i) brief excursus about theoretical studies on ‘contact linguistics’; (ii) analysis on the way a selection of both direct & indirect borrowings entered, alternatively, one of the two TLs, at different lexical and grammatical levels; (iii) a case study: the Russianism ‘boiar(d)o’ entering Italian. Some conclusions will be drawn in relation to the importance of a transversal approach, both linguistic and historical, in the analysis of interference phenomena.

Author Biographies

Tania Triberio, University of Verona

Ph.D., Adjunct Professor and post-doc research fellow at the Department of Foreign Languages and Literatures at the University of Verona, Italy within the “Excellence project 2023-2027”: Inclusive Humanities – Progression of Metalinguistic Notions. Her research interests lie primarily in comparative linguistics, syntax, morphology, semantics, translation, lexicography, corpora, didactics; author of various scientific publications; speaker in national and international conferences.

Erika Avakova, Brusov State University

Ph.D., Associate Professor at the Department of Russian Language at Brusov State University, Armenia. Her research interests are in the areas of theory and methodology of teaching Russian, digital linguistics and pedagogy, text and corpus linguistics, non-formal education, andragogy. She is the author of over 40 scientific works.

References

Ajdukovic, Jovan. 2004. Uvod u leksičku kontaktologiju: teorija adaptacije rusizama [Introduction to Lexical Contactology: Adaptation Theory of Russianisms]. Belgrado: Foto Futura.

Bezić, Maja., and Granić Ivana. 2016. Prilog Klasifikaciji slavizama u talijanskom jeziku [Contribution to the Classification of Slavicisms in the Italian Language]. Spalato: Universita di Spalato. Accessed November 28, 2023. https://hrcak.srce.hr/191367

Bezzola, Reto R. 1925. Abbozzo di una storia dei gallicismi italiani nei primi secoli (750-1300). Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung.

Bolognani, Michela. 2011. Jazikovie kontakti: zaimstvovanija ital’janskoj leksiki v russo jazike [Language Contacts: Borrowing from Italian Vocabulary into the Russian Language]. Master’s Dissertation. Moscow: Institut Lingvistiki, RGGU.

Dahmen, W.; Hengst, K., and Kramer, J. 1993 “Sur la voie d’un Etymologicum Graeco-Slavo-Romanicum.” In Actes du XXeme Congres /nternational de Linguistique et Philologie Romanes, edited by G. Hilty, (Université de Zurich, 6-11 avril 1992), Tome IV, Tiibingen-Basel, 401-417.

Fedorova, Liudmila L., and Bolognani, Michela. 2015. “Russo e italiano nei contatti linguistici: immagini riflesse.” Lingue Culture Mediazioni, 2:69-94.

Filipović, Rudolf. 1986. Teorija jezika u kontaktu. Uvod u lingvistiku jezičnih dodira [The Theory of Language in Contact: An introduction to the Linguistics of Language Contact]. Zagreb: Školska knjiga.

Galkina-Fedoruk, Evdokija; Mihailovna, Klavdija; Vasilevna, Gorškova, and Šanskij, Nikolaj Maksimovič. 2009. Sovremennij russkij jazik. Leksikologija, fonetika, morfologija [Modern Russian Language. Lexicology, Phonetics, Morphology]. Moscow: Librokom.

Gherbezza, Ettore. 2013. “Prestiti lessicali fra italiano e russo.” Russica Romana, XX:117-128.

Gherbezza, Ettore. 2018. Sugli italianismi di trafila indiretta in russo. Udine: Università di Udine.

Granić, Ivana. 2016. L’apporto slavo nel lessico italiano. Spalato: Università di Spalato. Accessed November 25, 2023. https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:741363

Gusmani, Roberto. 1986. Saggi sull’interferenza linguistica. Florence: Le lettere

Gusmani, Roberto. 1987. “Interlinguistica.” In Linguistica storica a cura di Romano Lazzeroni. Roma: La Nuova Italia Scientifica, 87-115.

Gusmani, Roberto. 1993. Saggi sull’interferenza linguistica. Seconda edizione accresciuta. Florence: Le Lettere.

Gusmani, Roberto. 2004. Saggi sullʼinterferenza linguistica. Florence: Le lettere.

Haugen, Eîna. 1950. “The Analysis of Linguistic Borrowing.” In Language, 26:210–231. https://doi.org/10.2307/410058

Ivetić, Egidio. 2014. Un confine nel Mediterraneo. L'Adriatico orientale tra Italia e Slavia (1300-1900). Roma: Viella.

Krysin, L.P. 1968. Inojazičnie slova v sovremennom russom jazike [Borrowed Words in the Modern Russian Language]. Moscow: Nauka Publishing.

Magnani, Marco, and Triberio, Tania. 2017. “Disentangling Realia. A Lexicographic Account of Russisms in Italian.” In Mladá rusistika – nové tendencie a trendy IV [Modern Russian Studies - New Tendencies and Trends], edited by N. Cingerová, M. Danišková, M. Mikulaš. Bratislava: STIMUL.

Nicolai, Giorgio Maria. 2003. Dizionario delle parole russe che s’incontrano in italiano. Roma: Bulzoni Ed.

Orioles, Vincenzo. 1984 Su alcune tipologie di russismi in italiano. Udine: Università degli Studi di Udine.

Peželj, Karla. 2020. Scambi lessicali tra l’italiano e le lingue slave. Spalato: Universita degli Studi di Spalato. Accessed November 25, 2023. https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:914344

Shmelev, Dmitri N. 1977. Sovremennyj russkij jazyk: leksika [Modern Russian Language: Vocabulary]. Moscow: Prosveščenie. Accessed November 27, 2023. https://catalog.lib.uchicago.edu/vufind/Record/212063

Simunković, Ljerka. 2009. I contatti linguistici italiano-croati in Dalmazia. Spalato: Società “Dante Alighieri.”

Sočanac, Lelija. 2004. Hrvatsko-talijanski jezični dodiri [Croatian-Italian Language Contacts]. Zagreb: Nakladni zavod Globus.

Torre, Esteban. 1994. Teoría de la traducción literaria. Madrid: Síntesis Print.

Vinogradov, Viktor V. 1999. Istorija slov [History of Word]. Edited by N. Ju. Švedova. Moscow.

Weinreich, Uriel. 2008. Lingue in contatto. A cura di Vincenzo Orioles. Nuova ed. Torino: UTET.

Zečević, Ivana. 2021.Gli slavismi del veneziano. Dalla storia del contatto linguistico tra Slavi meridionali e Veneziani, alla ricostruzione dell’etimologia dei prestiti linguistici. Université de Lausanne (open archive). Accessed November 28, 2023. http://serval.unil.ch

Zolli, Paolo. 1976. Le parole straniere. Seconda edizione a cura di F. Ursini, Zanichelli. Bologna.

Downloads

Published

2024-03-29

How to Cite

Triberio, T., & Avakova, E. (2024). The Role of Intermediary Languages in the Development of Lexical and Grammatical Features of Borrowings: Investigating Italian and Russian Languages. Translation Studies: Theory and Practice, 172–191. https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.SI.2.172

Issue

Section

Part II